گزارش سمینار بررسی متون آموزشی
به
نام خدا
گزارش سمینار « بررسی متون آموزش زبان فارسی در دانشگاه های چین»
به همت وابستگی فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در شانگهای، و مشارکت بخش زبان فارسی دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای، روزهای دوشنبه 15 و سه شنبه 16 اسفند ماه سال جاری، سمینار دو روزۀ بررسی متون آموزش زبان فارسی در دانشگاه های چین برگزار گردید. در مراسم افتتاحیه سمینار، معاون دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای، رئیس دانشکدۀ زبانهای شرقی، سرپرست سرکنسولگری ج.ا.ایران در شانگهای، رایزن فرهنگی ج.ا.ایران در پکن و استادان زبان فارسی دانشگاه های سراسر چین و دانشجویان زبان فارسی دانشگاه شانگهای حضور داشتند.
در ابتدا، خانم لیو هویی، رئیس بخش زبان فارسی دانشگاه شانگهای، ضمن خوشامدگویی، خلاصه ای از تاریخچۀ فعالیت بخش زبان فارسی را بیان داشت و از حمایت های ج.ا. ایران، و همچنین حضور همۀ میهمانان در جلسه تشکر و سپاسگزاری کرد. پس از آن آقای رخشنده، وابسته فرهنگی سرکنسولگری ج.ا.ایران در شانگهای نیز ضمن خیر مقدم به حاضران، برگزاری سمینار را، به عنوان اولین گام عملی فعالیت های فرهنگی در منطقه، به فال نیک گرفت و استادان زبان فارسی در کشورهای مختلف را نه تنها معلم زبان فارسی، بلکه نماینده و سفیران فرهنگ و ادب جمهوری اسلامی ایران درکشورهای خود دانست.
آنگاه تعدادی دانشجویان زبان فارسی، با قرائت اشعاری از آغاز مثنوی مولوی، به صورت همخوانی شوری خاص به جلسه بخشیدند.
در ادامۀ برنامه، آقای دکتر فینگ معاون دانشگاه، و آقای دکتر یِن رئیس دانشکدۀ زبان های شرقی دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای، سخنان کوتاهی بیان داشتند و در سخنان خود از برگزاری این سمینار ارزشمند و حمایت های جمهوری اسلامی ایران در 15 سال گذشته از بخش زبان فارسی این دانشگاه و همچنین اعزام استادان مجرب به این دانشگاه، تشکر کردند و آمادگی خود را برای هرگونه همکاری در زمینه گسترش فعالیت های بخش زبان فارسی اعلام نمودند.
در ادامۀ برنامه نیز آقایان دکتر جلیلوند، رایزن فرهنگی ایران، درپکن، و آیرُم، سرپرست سرکنسولگری ج.ا.ایران در شانگهای، ضمن تشکر از حضور کلیه استادان زبان فارسی سراسر چین در سمینار، در خصوص فعالیت های فرهنگی و اهمیت آن، بویژه جایگاه زبان و ادبیات فارسی، مطالبی بیان داشتند.
در پایان مراسم، سرود «وطنم» به صورت تصویری پخش گردید که مورد توجه و تشویق حاضران قرار گرفت.
اولین نشست تخصصی سمینار، با عنوان:« آسیب شناسی آموزش زبان فارسی در چین و راهکارهای بهبود آن » با حضور استادان زبان و ادبیات فارسی، از دانشگاههای: پکن، مطالعات بین المللیِ پکن، لُویان، و مطالعات بین المللی شانگهای، در ساعت 14 به ریاست آقای دکتر جلیلوند، رایزن فرهنگی ایران در پکن، تشکیل شد که پس از سخنرانی ایشان در خصوص آسیب شناسی آموزش زبان فارسی در چین ، استادان فارسی، مقالات خود را به زبان فارسی ارائه کردند:
آقای دکتر خانمحمدی، استاد ایرانی در دانشگاه مطالعات بین المللی پکن: (لزوم برنامه ریزی منطقه ای)
آقای دکتر چِنگ تونگ: از دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای: (سیستمهای تدریس)
آقای دکتر شی گوانگ: مدیر بخش فارسی دانشگاه پکن: (آموزش اینترنتی)
خانم ليو هويی : مدیر بخش فارسی دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای: (تجربیات تدریس فارسی)
در پایان نیز آقای دکتر جلیلوند، به جمع بندی مطالب پرداخت.
دومین نشست تخصصی، با عنوان:« بررسی متون آموزش زبان فارسی در چین» سه شنبه 16 اسفند، ساعت 9تا12 به ریاست آقای دکتر محمدکاظم کهدویی، استاد اعزامی از دانشگاه یزد(ایران) در دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای تشکیل شد که استادان از دانشگاههای مختلف به قرائت مقالات و بیان دیدگاههای خود پرداختند:
آقای دکتر کهدویی: (متون موجود آموزش زبان فارسی و دشواریهای آنها)
خانم وانگ یی دن: از دانشگاه پکن: (چگونگی انگیزه و علاقه در دانشجویان)
آقای دکتر جانگ لی مینگ: مدیر بخش فارسی دانشگاه لویان: (بررسی قوت و ضعف کتاب جدید آموزش)
خانم یوُ لی: مدیر بخش فارسی دانشگاه مطالعات بین المللی پکن: (استفاده از تجارب دیگران در آموزش)
خانم جائو شیائو لینگ: از دانشگاه لویان: (در خصوص دستور زبان و مشکلات آن)
خانم وانگ زينگ رونگ: از دانشگاه مطالعات بین المللی شانگهای: (کاربرد روش تطبیقی در آموزش)
در پایان نیز جمع بندی مطالب توسط دکتر کهدویی صورت گرفت.
سومین و آخرین نشست تخصصی، عصر سه شنبه از ساعت یک و نیم بعد از ظهر، به ریاست، آقای رخشنده، کار خود را آغاز کرد که ابتدا آقای دکتر کهدویی، به اجمال نکاتی در بارۀ ادبیات معاصر در ایران، بیان داشت و آنگاه آقای رخشنده، به جمع بندی مطالب و تنظیم و قرائت قطعنامۀ پایانی سمینار پرداخت که به تصویب استادان رسید. از بندهای آن می توان به این نکات اشاره کرد:
1.گردهمایی سالانۀ استادان، 2. برگزاری دوره های بازآموزی استادان، 3. تهیۀ متون مشترک آموزش زبان فارسی در چین، 4. چاپ یک نشریه برای انتشار مقالات استادان، 5. حمایت از برگزاری دوره های کارآموزیِ دانشجویان مقاطع مختلف، در ایران، 6. انتخاب و معرفی دانشجویان برتر و اختصاص بورس تحصیلی به برگزیده های کشوری، 7. تشکیل کمیته های علمی، برای تدوین متون آموزشی چینی و فارسی، و... .
ساعت سه و نیم عصر، این نشست تخصصی و نیز سمینار یاد شده، به کار خود پایان داد.
از برنامه های جنبی برای استادان نیز، حضور در ساحل رودخانۀ خوانگ پو و بازدید از آنجا بود. والسّلام




دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه یزد